Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ruined temple

  • 1 ruined temple

    ruined temple ARCH Tempelruine f

    English-German dictionary of Architecture and Construction > ruined temple

  • 2 अभिसारिका _abhisārikā

    अभिसारिका A woman who either goes to meet her lover or keeps an appointment made by him; यत्रौषधिप्रकाशेन नक्तं दर्शितसंचराः । अनभिज्ञास्तमिस्राणां दुर्दिनेष्वभि- सारिकाः Ku.6.43; R.16.12; अभिसारयते कान्तं या मन्मथवशंवदा । स्वयं वाभिसरत्येषा धीरैरुक्ता$भिसारिका S. D.115; कान्तार्थिनी तु या याति संकेतं साभिसारिका Ak. The directions as to dress &c. to be observed by the different kinds of अभिसारिका are given in S. D.116. The S. D. further recommends the following 8 places as eligible spots for lovers to meet:- (1) a field; (2) a garden; (3) a ruined temple; (4) the house of a female messenger; (5) forest; (6) caravansary (a place for pilgrims &c.); (7) a cemetery; and (8) the bank of a river; क्षेत्रं वाटी भग्नदेवालयो दूतीगृहं वनम् । मालयं च श्मशानं च नद्यादीनां तटी तथा ॥

    Sanskrit-English dictionary > अभिसारिका _abhisārikā

  • 3 Tempelruine

    Tempelruine f ARCH ruined temple

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > Tempelruine

  • 4 מדברא

    מַדְבְּרָאm., מַדְבַּרְתָּא f. ch. sam(מדבר pasture-ground, desert). Targ. Ex. 3:1; a. fr.B. Bath.73b; 74b אזלינן במ׳ we were travelling in the desert; a. fr.Cant. R. to IV, 4 (ref. to מדברך, ib. 3) מִדְבָּרֵךְ יאי מַדְבַּרְתֵּךְ יאיא thy midbar is beautiful, this means thy waste (the ruined Temple) is beautiful, v. preceding.; (Comment.: thy speech.Pl. מַדְבְּרַיָּא, f. מַדְבְּרָן. Targ. Ps. 75:7. Targ. Is. 51:3. Targ. Cant. 2:14.

    Jewish literature > מדברא

  • 5 מַדְבְּרָא

    מַדְבְּרָאm., מַדְבַּרְתָּא f. ch. sam(מדבר pasture-ground, desert). Targ. Ex. 3:1; a. fr.B. Bath.73b; 74b אזלינן במ׳ we were travelling in the desert; a. fr.Cant. R. to IV, 4 (ref. to מדברך, ib. 3) מִדְבָּרֵךְ יאי מַדְבַּרְתֵּךְ יאיא thy midbar is beautiful, this means thy waste (the ruined Temple) is beautiful, v. preceding.; (Comment.: thy speech.Pl. מַדְבְּרַיָּא, f. מַדְבְּרָן. Targ. Ps. 75:7. Targ. Is. 51:3. Targ. Cant. 2:14.

    Jewish literature > מַדְבְּרָא

  • 6 רקק

    רָקַק, רוּק(b. h.) to spit. B. Kam.VIII, 6 ר׳ והגיע בו רוקו if a person spat (at his neighbor), and his spittle touched him. Snh.101a וברוֹקֵק בה … על הרקיקה that is when he spits at it (while reciting a Bible verse as a charm for a wound), for the name of God must not be pronounced in connection with spitting. Y.Ber.III, 6d bot. הרוקק … כרוקקוכ׳ he that spits in the synogogue is considered as if spitting at the pupil of his eye (euphem. for God). Yeb.105a שרָקְקָה דם who (in spitting before the yabam) spat blood; Y. ib. XII, end, 13a רַקָּה (or רָקָה, fr. רוּק). Ḥag.5a (ref. to Koh. 12:14) זה הרָק בפני חבירווכ׳ this refers to one who spits in his neighbors presence and becomes disgusting (v. מָאַס). Tosef.B. Kam. IX, 31, v. טוּש h.; a. fr. Pi. רִקֵּק same. Yalk. Is. 339 (ref. to Ps. 4:3) עד מתי … מְרַקְּקִין בווכ׳ how long will you put to shame the honor of the (ruined) Temple, spitting in it, committing nuisance in it ? Nif. נָרוֹק (cmp. רָקָק) to be miry. Mikv. VII, 1 חטיט הנ׳ soft, miry clay (in the bath reservoir); Zeb.22a Ms. M. (ed. הנדוק); Succ.19b (v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > רקק

  • 7 רוק

    רָקַק, רוּק(b. h.) to spit. B. Kam.VIII, 6 ר׳ והגיע בו רוקו if a person spat (at his neighbor), and his spittle touched him. Snh.101a וברוֹקֵק בה … על הרקיקה that is when he spits at it (while reciting a Bible verse as a charm for a wound), for the name of God must not be pronounced in connection with spitting. Y.Ber.III, 6d bot. הרוקק … כרוקקוכ׳ he that spits in the synogogue is considered as if spitting at the pupil of his eye (euphem. for God). Yeb.105a שרָקְקָה דם who (in spitting before the yabam) spat blood; Y. ib. XII, end, 13a רַקָּה (or רָקָה, fr. רוּק). Ḥag.5a (ref. to Koh. 12:14) זה הרָק בפני חבירווכ׳ this refers to one who spits in his neighbors presence and becomes disgusting (v. מָאַס). Tosef.B. Kam. IX, 31, v. טוּש h.; a. fr. Pi. רִקֵּק same. Yalk. Is. 339 (ref. to Ps. 4:3) עד מתי … מְרַקְּקִין בווכ׳ how long will you put to shame the honor of the (ruined) Temple, spitting in it, committing nuisance in it ? Nif. נָרוֹק (cmp. רָקָק) to be miry. Mikv. VII, 1 חטיט הנ׳ soft, miry clay (in the bath reservoir); Zeb.22a Ms. M. (ed. הנדוק); Succ.19b (v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > רוק

  • 8 רָקַק

    רָקַק, רוּק(b. h.) to spit. B. Kam.VIII, 6 ר׳ והגיע בו רוקו if a person spat (at his neighbor), and his spittle touched him. Snh.101a וברוֹקֵק בה … על הרקיקה that is when he spits at it (while reciting a Bible verse as a charm for a wound), for the name of God must not be pronounced in connection with spitting. Y.Ber.III, 6d bot. הרוקק … כרוקקוכ׳ he that spits in the synogogue is considered as if spitting at the pupil of his eye (euphem. for God). Yeb.105a שרָקְקָה דם who (in spitting before the yabam) spat blood; Y. ib. XII, end, 13a רַקָּה (or רָקָה, fr. רוּק). Ḥag.5a (ref. to Koh. 12:14) זה הרָק בפני חבירווכ׳ this refers to one who spits in his neighbors presence and becomes disgusting (v. מָאַס). Tosef.B. Kam. IX, 31, v. טוּש h.; a. fr. Pi. רִקֵּק same. Yalk. Is. 339 (ref. to Ps. 4:3) עד מתי … מְרַקְּקִין בווכ׳ how long will you put to shame the honor of the (ruined) Temple, spitting in it, committing nuisance in it ? Nif. נָרוֹק (cmp. רָקָק) to be miry. Mikv. VII, 1 חטיט הנ׳ soft, miry clay (in the bath reservoir); Zeb.22a Ms. M. (ed. הנדוק); Succ.19b (v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > רָקַק

  • 9 רוּק

    רָקַק, רוּק(b. h.) to spit. B. Kam.VIII, 6 ר׳ והגיע בו רוקו if a person spat (at his neighbor), and his spittle touched him. Snh.101a וברוֹקֵק בה … על הרקיקה that is when he spits at it (while reciting a Bible verse as a charm for a wound), for the name of God must not be pronounced in connection with spitting. Y.Ber.III, 6d bot. הרוקק … כרוקקוכ׳ he that spits in the synogogue is considered as if spitting at the pupil of his eye (euphem. for God). Yeb.105a שרָקְקָה דם who (in spitting before the yabam) spat blood; Y. ib. XII, end, 13a רַקָּה (or רָקָה, fr. רוּק). Ḥag.5a (ref. to Koh. 12:14) זה הרָק בפני חבירווכ׳ this refers to one who spits in his neighbors presence and becomes disgusting (v. מָאַס). Tosef.B. Kam. IX, 31, v. טוּש h.; a. fr. Pi. רִקֵּק same. Yalk. Is. 339 (ref. to Ps. 4:3) עד מתי … מְרַקְּקִין בווכ׳ how long will you put to shame the honor of the (ruined) Temple, spitting in it, committing nuisance in it ? Nif. נָרוֹק (cmp. רָקָק) to be miry. Mikv. VII, 1 חטיט הנ׳ soft, miry clay (in the bath reservoir); Zeb.22a Ms. M. (ed. הנדוק); Succ.19b (v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > רוּק

  • 10 ruin

    'ru:in
    1. noun
    1) (a broken, collapsed or decayed state: the ruin of a city.) ruina
    2) (a cause of collapse, decay etc: Drink was his ruin.) perdición, ruina
    3) (financial disaster; complete loss of money: The company is facing ruin.) ruina

    2. verb
    1) (to cause ruin to: The scandal ruined his career.) arruinar
    2) (to spoil; to treat too indulgently: You are ruining that child!) estropear
    - ruined
    - ruins
    - in ruins

    ruin1 n ruina
    ruin2 vb estropear / arruinar

    ruin adjetivo (mezquino, vil) despicable, contemptible; ( avaro) miserly, mean (BrE)
    ruin adjetivo
    1 (despreciable, vil) mean, despicable, stingy
    2 (avariento, tacaño) stingy, miserly: era ruin con su familia y generoso consigo mismo, he was stingy to his family but generous to himself ' ruin' also found in these entries: Spanish: abismo - abocada - abocado - arruinar - baja - bajo - cagar - cargarse - castigar - chafar - dar - desbaratar - deshacer - destrozar - dinamitar - ser - estropear - extemporánea - extemporáneo - fastidiar - jorobar - miserable - pasar - perder - perderse - polvo - ruina - salar - significar - tierra - acabar - chancho - consumir - destruir - echar - embromar - fregar - malograr - perdición - villano English: rack - ruin - ancient - break - destroy - doom - murder - wreck
    tr['rʊːɪn]
    1 ruina
    1 arruinar
    2 (spoil) estropear
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to fall into ruins caer en la ruina
    ruin ['ru:ən] vt
    1) destroy: destruir, arruinar
    2) bankrupt: arruinar, hacer quebrar
    ruin n
    1) : ruina f
    to fall into ruin: caer en ruinas
    2) : ruina f, perdición f
    to be the ruin of: ser la perdición de
    3) ruins npl
    : ruinas fpl, restos mpl
    the ruins of the ancient temple: las ruinas del templo antiguo
    n.
    arruinamiento s.m.
    desbarate s.m.
    despeño s.m.
    destrozo s.m.
    perdición s.f.
    ruina s.f.
    v.
    abismar v.
    arruinar v.
    derrotar v.
    derrumbar v.
    desbaratar v.
    descalabrar v.
    despedazar v.
    destroncar v.
    destruir v.
    estropear v.
    malgastar v.
    minar v.
    reventar v.
    ruinar v.

    I 'ruːən, 'ruːɪn
    a) ( something ruined) (often pl) ruina f

    his life/career was in ruins — su vida/carrera estaba arruinada

    b) ( cause) (no pl) ruina f, perdición f
    c) u ( state) ruina f

    II
    1) ( destroy) \<\<city/building\>\> destruir*; \<\<career/life\>\> arruinar, acabar con; \<\<hopes\>\> destruir*, echar por tierra; \<\<plans\>\> arruinar, echar por tierra

    if they open a supermarket next to my store, I'll be ruined — si abren un supermercado al lado de mi tienda me van a hacer quebrar or me van a arruinar

    2) ( spoil) \<\<dress/carpet/toy\>\> estropear; \<\<party/surprise\>\> echar a perder, estropear, arruinar
    ['ruːɪn]
    1. N
    1) (=building) ruina f

    the ruins of a castlelas ruinas or los restos de un castillo

    the town lay or was in ruins — la ciudad estaba en ruinas

    2) (fig) ruina f, perdición f

    my life/career is in ruins — mi vida/carrera está destruida or arruinada

    drink will be his ruin or the ruin of him — el alcohol será su ruina or su perdición

    rack II
    2. VT
    1) (=destroy) [+ reputation, career, life] arruinar, destruir; [+ hopes] destruir, echar por tierra; [+ plans] estropear, echar por tierra
    2) (=spoil) [+ clothes, car] estropear, destrozar; [+ meal, event, eyesight] estropear

    look at my dress, it's ruined! — mira mi vestido, ¡está destrozado!

    don't eat that now, you'll ruin your appetite — no te comas eso ahora, se te quitarán las ganas de comer

    3) [+ person] (financially) arruinar; (morally) perder

    what ruined him was gambling — lo que le perdió fue el juego, el juego fue su ruina

    * * *

    I ['ruːən, 'ruːɪn]
    a) ( something ruined) (often pl) ruina f

    his life/career was in ruins — su vida/carrera estaba arruinada

    b) ( cause) (no pl) ruina f, perdición f
    c) u ( state) ruina f

    II
    1) ( destroy) \<\<city/building\>\> destruir*; \<\<career/life\>\> arruinar, acabar con; \<\<hopes\>\> destruir*, echar por tierra; \<\<plans\>\> arruinar, echar por tierra

    if they open a supermarket next to my store, I'll be ruined — si abren un supermercado al lado de mi tienda me van a hacer quebrar or me van a arruinar

    2) ( spoil) \<\<dress/carpet/toy\>\> estropear; \<\<party/surprise\>\> echar a perder, estropear, arruinar

    English-spanish dictionary > ruin

  • 11 שמם

    שָׁמֵם(b. h.) (to stand still,) to be astonished; to be waste. Tosef.Sot.XV, 10 ונמצא ישראל ש׳ וזרעוכ׳ and as a consequence Israel will be laid waste, and the seed of Abraham cease. Y.Bets. II, 61c top פעם … ומצא אותה שוֹמֶמֶת once he entered the Temple court and found it deserted; יָשֹׁמּוּ בתיהם … שהֵשֵׁימּוּוכ׳ (or יִשַּׁמּוּ) deserted be the homes of those who caused the house of our God to be laid waste; Y.Ḥag.II, 78a bot. שהֵישַׁמּוּ. Cant. R. to V, 5 ראה המדינה שוממת he (Cyrus) saw that the country was ruined. Y.Ber.IV, 8a ההרוסה והשוֹמֵמָה destroyed and deserted. Meg.III, 3 (ref. to Lev. 26:31) קדושתן … שוֹמֵמִין (Y. ed. שוֹמֵימִין) they remain holy, even when they lie in ruins. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) שָׁמְמָה עלי נפשי my soul within me is waste (mourns); a. fr. Pi. שִׁמֵּם to lap waste, ruin; to confound. Yalk. Prov. 959 אם זכה משמחו ואם לאו מְשַׁמְּמוֹ if a man is good, it (dreaming of wine) means joy to him, if not, it means confounding.Part. pass. מְשוּמָּם; f. מְשוּמֶּמֶת. Tosef.Keth.VII, 10 מש׳ היא (ed. Zuck. שעמומית) she (my daughter) is confused in her mind; v. שִׁעֲמֵם, שַׁעֲמוּמִית. Hif. הֵשֵׁם same. Gen. R. s. 26 (play on אנשי השם, Gen. 4:4) שהֵשִׁימּוּ את העולם ושהוּשַׁמּוּ … שיִשּׁוֹם they confounded the world, and they were ruined (driven) out of the world, and caused the world to be laid waste. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Nif. נָשַׁם, Hof. הוּשֵׁם to be laid waste, ruined. Gen. R. l. c., v. supra. Sot.IX, 15; Cant. R. to II, 13 והגבלן יִשּׁוֹם, v. גַּבְלָן. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Hithpol. הִשְׁתּוֹמֵם 1) to be astounded. Gen. R. s. 4, end (expl. שמ̇י̇ם̇) שהבריות מִשְׁתּוֹמְמִים … של אש̇ הן של מ̇י̇ם̇ הן men wonder at them, (asking) are they of fire? are they of water? 2) to be waste, ruined. Kidd.66a והיה העולם מִשְׁתּוֹמֵםוכ׳ and the (Jewish) world was ruined (demoralized), until Simon b. Sh. came and restored the Law Sabb.33a והדרכים מִשְׁתּוֹמְמִין: Witn and the roads are desolate; a. e.

    Jewish literature > שמם

  • 12 שָׁמֵם

    שָׁמֵם(b. h.) (to stand still,) to be astonished; to be waste. Tosef.Sot.XV, 10 ונמצא ישראל ש׳ וזרעוכ׳ and as a consequence Israel will be laid waste, and the seed of Abraham cease. Y.Bets. II, 61c top פעם … ומצא אותה שוֹמֶמֶת once he entered the Temple court and found it deserted; יָשֹׁמּוּ בתיהם … שהֵשֵׁימּוּוכ׳ (or יִשַּׁמּוּ) deserted be the homes of those who caused the house of our God to be laid waste; Y.Ḥag.II, 78a bot. שהֵישַׁמּוּ. Cant. R. to V, 5 ראה המדינה שוממת he (Cyrus) saw that the country was ruined. Y.Ber.IV, 8a ההרוסה והשוֹמֵמָה destroyed and deserted. Meg.III, 3 (ref. to Lev. 26:31) קדושתן … שוֹמֵמִין (Y. ed. שוֹמֵימִין) they remain holy, even when they lie in ruins. Lam. R. introd. (R. Joḥ. 1) שָׁמְמָה עלי נפשי my soul within me is waste (mourns); a. fr. Pi. שִׁמֵּם to lap waste, ruin; to confound. Yalk. Prov. 959 אם זכה משמחו ואם לאו מְשַׁמְּמוֹ if a man is good, it (dreaming of wine) means joy to him, if not, it means confounding.Part. pass. מְשוּמָּם; f. מְשוּמֶּמֶת. Tosef.Keth.VII, 10 מש׳ היא (ed. Zuck. שעמומית) she (my daughter) is confused in her mind; v. שִׁעֲמֵם, שַׁעֲמוּמִית. Hif. הֵשֵׁם same. Gen. R. s. 26 (play on אנשי השם, Gen. 4:4) שהֵשִׁימּוּ את העולם ושהוּשַׁמּוּ … שיִשּׁוֹם they confounded the world, and they were ruined (driven) out of the world, and caused the world to be laid waste. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Nif. נָשַׁם, Hof. הוּשֵׁם to be laid waste, ruined. Gen. R. l. c., v. supra. Sot.IX, 15; Cant. R. to II, 13 והגבלן יִשּׁוֹם, v. גַּבְלָן. Y. Bets. l. c.; Y. Ḥag. l. c., v. supra. Hithpol. הִשְׁתּוֹמֵם 1) to be astounded. Gen. R. s. 4, end (expl. שמ̇י̇ם̇) שהבריות מִשְׁתּוֹמְמִים … של אש̇ הן של מ̇י̇ם̇ הן men wonder at them, (asking) are they of fire? are they of water? 2) to be waste, ruined. Kidd.66a והיה העולם מִשְׁתּוֹמֵםוכ׳ and the (Jewish) world was ruined (demoralized), until Simon b. Sh. came and restored the Law Sabb.33a והדרכים מִשְׁתּוֹמְמִין: Witn and the roads are desolate; a. e.

    Jewish literature > שָׁמֵם

  • 13 जीर्ण _jīrṇa

    जीर्ण p. p. [जॄ-क्त]
    1 Old, ancient.
    -2 Worn out, ruined, wasted, decayed, tattered (as clothes); वासांसि जीर्णानि यथा विहाय Bg.2.22; U.6.38; Māl.5.3.
    -3 Digested; सुजीर्णमन्नं सुविचक्षणः सुतः H.1.22.
    -र्णः 1 An old man.
    -2 A tree.
    -3 Cumin-seed.
    -णा Large cumin- seed.
    -र्णम् 1 Benzoin.
    -2 Old age, decrepitude.
    -Comp. -उद्धारः 'renewing the old', repairs, especially of a temple or any charitable or religious institution.
    -उद्यानम् ruined or neglected garden.
    -ज्वरः lingering fever.
    -पर्णः the Kadamba tree.
    -वज्रम् a particular gem (वैक्रान्त).
    -वस्त्र a. wearing old clothes.
    -वाटिका a ruined house.

    Sanskrit-English dictionary > जीर्ण _jīrṇa

  • 14 ἐκβάλλω

    ἐκβάλλω fut. ἐκβαλῶ; 2 aor. ἐξέβαλον; plpf. ἐκβεβλήκειν Mk 16:9. Pass.: 1 fut. ἐκβληθήσομαι; aor. ἐξεβλήθην; pf. 3 sg. ἐκβέβληται (Just.), ptc. ἐκβεβλημένος (Hom.+) gener. ‘to throw out’, then
    force to leave, drive out, expel, τινά (SIG 1109, 95; PTebt 105, 31; Gen 3:24 al.; Jos., Bell. 1, 31, Ant. 1, 58) Mt 21:12 (Chariton 3, 2, 12 πάντας ἐ. fr. the temple of Aphrodite; Lysimachus: 621 Fgm. 1, 306 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 306] God demands that the Egyptian king ἐκβάλλειν ἐκ τῶν ἱερῶν those who are unclean; CRoth, Cleansing of the Temple and Zech 14:21: NovTest 4, ’60, 174–81; for lit. on Jesus’ action s. DSeeley, CBQ 55, ’93, 263 n. 1); Mk 1:12 is perh. to be understood in this sense, cp. Gen 3:24, but s. 2 below; Mk 5:40; 11:15; Lk 19:45; 20:12. Pass. Mt 9:25; Hs 1, 4; 9, 14, 2. τινὰ or τὶ ἔκ τινος (Dio Chrys. 49 [66], 3; SIG 317, 12; PLond III, 887, 6 p. 1 [III B.C.]; PMagd 12, 11=PEnteux 54, 11; Ex 6:1; Num 22:6 al.; Philo, Cher. 10) J 2:15; Hs 8, 7, 5. ἀπό τινος (Ex 23:31; Num 22:11; 2 Ch 11:16; Philo, Det. Pot. Ins. 163; Jos., Ant. 13, 352; Just., D. 92, 2 ἀπὸ τῆς Ἰερουσαλήμ) Ac 13:50. ἔξω τινός out of someth. (Lev 14:40; 1 Macc 13:47 v.l.): a city (Hyperid. 5:31) Lk 4:29; Ac 7:58; cp. Hs 1:6; ἐ. ἔξω (without amplification as 2 Ch 29:16) J 6:37; 9:34f (s. below); Ac 9:40. Pass. Lk 13:28; J 12:31 (βάλλω P66 et al.). W. the destination given ἐ. εἴς τι drive someone out into someth. (Dt 29:27; 2 Ch 29:16; Jer 22:28; Mel., P. 48): into the darkness outside (cp. En 10:4) Mt 8:12; 22:13; 25:30.—From a vineyard Mt 21:39; Mk 12:8; Lk 20:15; in these three passages throw out, toss out is prob. meant.—Mid., throw someth. overboard to save oneself: Ac 27:38 grain (the act. in this sense Diod S 3, 40, 5; τὰ ὑπάρχοντα En 101:5; Jos., Bell. 1, 280).—Used esp. of the expulsion of spirits who have taken possession of a pers. (Jos., Ant. 6, 211; Just. A II, 10, 6 δαίμονας … ἐκβαλὼν τῆς πολιτείας; PGM 4, 1227 πρᾶξις γενναία ἐκβάλλουσα δαίμονας; 1252; 1254) Mt 8:31; 9:33f; 10:1, 8; 12:26; 17:19; Mk 1:34, 39, 43; 3:15, 23; 6:13; 7:26 (ἔκ τινος); 9:18, 28; 16:9 (παρά τινος); Lk 9:40; 11:14; 13:32. W. the means given (Lucian-Epigr. in Anth. Pal. 11, 427 δαίμονα ἐ. δυνάμει) τῷ σῷ ὀνόματι by your name Mt 7:22. λόγῳ with a word 8:16. For this ἔν τινι by someone or someth. by the ruler of the evil spirits 9:34; Mk 3:22; by Beelzebul Mt 12:24, 27; Lk 11:15, 18f; by the name of Jesus Mk 9:38; 16:17; Lk 9:49; by the finger of God Lk 11:20; cp. vs. 19; ἐν πνεύματι θεοῦ Mt 12:28.—GSterling, Jesus as Exorcist: CBQ 55, ’93, 467–93.— Expel someone fr. a group, repudiate someone (Pherecyd. 83 Zeus expels insolent deities) a servant girl Gal 4:30 (Gen 21:10); a wife (Demosth. 59, 63; 83; Diod S 12, 18, 1; BGU 1050, 15; PGiss 2, 23; Lev 21:7; Pr 18:22a; Sir 7:26; Jos., Ant. 16, 215; 17, 78) Agr 18; ἐκ τ. ἐκκλησίας ἐ. 3J 10 (cp. POxy 104, 17; Jos., Bell. 2, 143). Vss. J 9:34f, referred to above, prob. belong here too, since the Johannine love of multiple meaning has combined the mngs. drive out of the audience-room and expel from the synagogue.—Idiom: λόγους ἐ. εἰς τὰ ὀπίσω cast words behind oneself=pay no attention to them 1 Cl 35:8 (Ps 49:17); ἐ. τὸ ὄνομα disdain, spurn the name Lk 6:22 (cp. Pla., Crito 46b and Rep. 2, 377c; Soph., Oed. Col. 636; 646); difft., Wlh. ad loc.; s. Black, An Aramaic Approach3, ’67, 135f, w. special ref. to Dt 22:14, 19.
    to cause to go or remove from a position (without force), send out/away, release, bring out (PRyl 80, 1 [I A.D.] ἐκβάλετε … ὑδροφύλακας; 1 Macc 12:27) workers Mt 9:38; Lk 10:2 (cp. PMich 618, 15f [II A.D.]); send away Js 2:25; release Ac 16:37; lead out (Μαρτύριον τῆς ἁγ. Αἰκατερίνας 18 p. 17 Viteau: ἐκέλευσεν ὁ βας. ἐκβληθῆναι αὐτὴν ἐκ τ. φυλακῆς; Theophanes, Chron. 388, 28) Mk 1:12 (but s. 1 above); bring out of sheep J 10:4 (cp. Hs 6, 2, 6; Longus 3, 33, 2 προσέβαλλε ταῖς μητράσι τοὺς ἄρνας; BGU 597, 4 ἵνα βάλῃ τὸν μόσχον πρὸ τ. προβάτων).
    to cause someth. to be removed from someth., take out, remove (1 Macc 13:48; Diosc. 1, 50; s. Rydbeck 155–58; 184) a beam or splinter ἐκ τ. ὀφθαλμοῦ Mt 7:4f; Lk 6:42; Ox 1 verso, 2 (ASyn. 68, 44) (cp. GTh 26; Aesop. p. 28 Ursing ἐκβάλλεις ἄκανθα[ν] ἐκ ποδῶν μου); bring out τὶ someth. (Horapollo 2, 105; TestAbr A 6, p. 83, 23 [Stone p. 14] ἐκ τοῦ κόλπου ‘[pearls] out of the purse’) ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐ. τὰ ἀγαθά out of the good treasure (=the tr. of the good) that which is good Mt 12:35; 13:52; take out a sum of money Lk 10:35. Of an eye, tear out and throw away Mk 9:47 (Syntipas p. 101, 2; cp. La 3:16 ἐ. ὀδόντας). Of material in the body (Ps.-Plut., Hom. 205; schol. on Nicander, Alexiph. 485; cp. Ps.-Aristot., Mirabilia 6 οἱ κυνηγοὶ εἰς ἀγγεῖον αὐτὴν [=τὴν τοῦ ἀνθρώπου κόπρον] ἐμβάλοντες=the hunters let their excrement fall into a pot.—ἐκβ. τι=let someth. fall Diog. L. 6, 35) evacuate Mt 15:17.
    to pay no attention to, disregard τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν leave out (of consideration) the outer court of the temple Rv 11:2 (Epicurus in Diog. L. 10, 147 ἐ. τι=disregard someth.; M. Ant. 12, 25 βάλε ἔξω τὴν ὑπόληψιν=do not concern yourself about … ; Mitt-Wilck. II/2, 372 VI, 22f [II A.D.] τὸ ἀναγνωσθὲν δάνειον ἐκβάλλω=I pass over, omit. On the belief of Jerusalem’s inhabitants that the temple could be saved, while the beleagured city was ruined, s. Jos., Bell. 5, 459).
    to bring someth. about, cause to happen, bring ἐ. εἰς νῖκος τὴν κρίσιν lead justice on to victory Mt 12:20 (s. κρίσις 3).—B. 713. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκβάλλω

  • 15 חורבן

    חוֹרְבָּן, חָרְבָּןm. (v. preced.) destruction, desolate condition. Hag. 5b חָרְבַּןבה״מ the destruction of the Temple. M. Kat. 26a בחוֹרְבָּנָן in their ruined state. Y.Kil.4 end, 29c בחוֹרְבָּנוֹ in its (the vineyards) waste state, opp. מַטָּעָה. Ab. Zar.9b לח׳ הבית from the destruction of the Second Temple. Yoma 39b; a. fr.Pl. חוֹרְבָּנוֹת, חָרְ׳. Gen. R. s. 56; Yalk. Gen. 102 שהיתה … בשני ח׳ for she (Palmyra) took a part in both destructions of the Temple; Lam. R. to II, 2 בשתי ח׳ (fem.).

    Jewish literature > חורבן

  • 16 חרבן

    חוֹרְבָּן, חָרְבָּןm. (v. preced.) destruction, desolate condition. Hag. 5b חָרְבַּןבה״מ the destruction of the Temple. M. Kat. 26a בחוֹרְבָּנָן in their ruined state. Y.Kil.4 end, 29c בחוֹרְבָּנוֹ in its (the vineyards) waste state, opp. מַטָּעָה. Ab. Zar.9b לח׳ הבית from the destruction of the Second Temple. Yoma 39b; a. fr.Pl. חוֹרְבָּנוֹת, חָרְ׳. Gen. R. s. 56; Yalk. Gen. 102 שהיתה … בשני ח׳ for she (Palmyra) took a part in both destructions of the Temple; Lam. R. to II, 2 בשתי ח׳ (fem.).

    Jewish literature > חרבן

  • 17 חוֹרְבָּן

    חוֹרְבָּן, חָרְבָּןm. (v. preced.) destruction, desolate condition. Hag. 5b חָרְבַּןבה״מ the destruction of the Temple. M. Kat. 26a בחוֹרְבָּנָן in their ruined state. Y.Kil.4 end, 29c בחוֹרְבָּנוֹ in its (the vineyards) waste state, opp. מַטָּעָה. Ab. Zar.9b לח׳ הבית from the destruction of the Second Temple. Yoma 39b; a. fr.Pl. חוֹרְבָּנוֹת, חָרְ׳. Gen. R. s. 56; Yalk. Gen. 102 שהיתה … בשני ח׳ for she (Palmyra) took a part in both destructions of the Temple; Lam. R. to II, 2 בשתי ח׳ (fem.).

    Jewish literature > חוֹרְבָּן

  • 18 חָרְבָּן

    חוֹרְבָּן, חָרְבָּןm. (v. preced.) destruction, desolate condition. Hag. 5b חָרְבַּןבה״מ the destruction of the Temple. M. Kat. 26a בחוֹרְבָּנָן in their ruined state. Y.Kil.4 end, 29c בחוֹרְבָּנוֹ in its (the vineyards) waste state, opp. מַטָּעָה. Ab. Zar.9b לח׳ הבית from the destruction of the Second Temple. Yoma 39b; a. fr.Pl. חוֹרְבָּנוֹת, חָרְ׳. Gen. R. s. 56; Yalk. Gen. 102 שהיתה … בשני ח׳ for she (Palmyra) took a part in both destructions of the Temple; Lam. R. to II, 2 בשתי ח׳ (fem.).

    Jewish literature > חָרְבָּן

  • 19 חרב I

    חָרִבI (b. h.) to be burned, dried up, ruined, waste. Snh.22a כאלו ח׳ בה״מוכ׳ as if the Temple had been destroyed in his days. Tosef.Men. XIII, 22 מפני מה חָרְבָהוכ׳ why was Shiloh destroyed?; Yoma 9a. Kil. IV, 1 (expl. קרחת הכרם) כרם שח׳ באמצעו a vineyard the central part of which is laid waste. Ib. V, 1; a. fr. (Num. R. s. 7, end בבל ח׳ מקדש, read: החריב. Taan.29a כשח׳ טורנוס, read: כשחרש, v. Rabb. D. S. a. l. Nif. נֶחֱרַב to be destroyed. Erub.18b. Yoma 39b שסופך עתיד לֵיחָרֵב that it is thy final destiny to be destroyed; a. fr. Hithpa. הִתְחָרֵב, Nithpa. נִתְחָרֵב same. Pesik. R. s. 31 שיִתְחָרֵב. (Pirké dR. El. ch. XXXIII, v. חָרַךְ. Hif. הֶחֱרִיב to destroy, lay waste. Tosef.M. Kat. I, 5 מַחֲרִיבִין חוריוכ׳ you may destroy ant-stores (during the festive week). Num. R. s. 7, end שהֶחֱרִיבוּ בה״מ for they (the Romans) destroyed the Temple; a. fr. Hof. הָחֳרָב to be destroyed. Pes.42b (ref. to Ez. 26:2) אי מלאה זו הָחְרְבָה זו Ms. M. (ed. חרבה, v. Rabb. D. S. a. l. note 9) when the one (Jerusalem) is populated, the other (Caesarea) is laid waste; Yalk. Gen. 110 חֲרֵיבָה.

    Jewish literature > חרב I

  • 20 חָרִב

    חָרִבI (b. h.) to be burned, dried up, ruined, waste. Snh.22a כאלו ח׳ בה״מוכ׳ as if the Temple had been destroyed in his days. Tosef.Men. XIII, 22 מפני מה חָרְבָהוכ׳ why was Shiloh destroyed?; Yoma 9a. Kil. IV, 1 (expl. קרחת הכרם) כרם שח׳ באמצעו a vineyard the central part of which is laid waste. Ib. V, 1; a. fr. (Num. R. s. 7, end בבל ח׳ מקדש, read: החריב. Taan.29a כשח׳ טורנוס, read: כשחרש, v. Rabb. D. S. a. l. Nif. נֶחֱרַב to be destroyed. Erub.18b. Yoma 39b שסופך עתיד לֵיחָרֵב that it is thy final destiny to be destroyed; a. fr. Hithpa. הִתְחָרֵב, Nithpa. נִתְחָרֵב same. Pesik. R. s. 31 שיִתְחָרֵב. (Pirké dR. El. ch. XXXIII, v. חָרַךְ. Hif. הֶחֱרִיב to destroy, lay waste. Tosef.M. Kat. I, 5 מַחֲרִיבִין חוריוכ׳ you may destroy ant-stores (during the festive week). Num. R. s. 7, end שהֶחֱרִיבוּ בה״מ for they (the Romans) destroyed the Temple; a. fr. Hof. הָחֳרָב to be destroyed. Pes.42b (ref. to Ez. 26:2) אי מלאה זו הָחְרְבָה זו Ms. M. (ed. חרבה, v. Rabb. D. S. a. l. note 9) when the one (Jerusalem) is populated, the other (Caesarea) is laid waste; Yalk. Gen. 110 חֲרֵיבָה.

    Jewish literature > חָרִב

См. также в других словарях:

  • Temple of Olympian Zeus, Athens — The Temple of Olympian Zeus in Athens, Greece, as seen in 2009. The Temple of Olympian Zeus (Greek: Ναὸς τοῦ Ὀλυμπίου Διός, Naos tou Olympiou Dios), also known as the Olympieion or Columns of the Olympian Zeus, is a colossal ruined temple in the… …   Wikipedia

  • Temple of Olympian Zeus (Athens) — The Temple of Olympian Zeus ( el. Ναός του Ολυμπίου Διός or Naos tou Olimpiou Dios), also known as the Olympieion, is a colossal ruined temple in the centre of the Greek capital Athens that was formerly dedicated to Zeus, king of the Olympian… …   Wikipedia

  • Temple of Hera (Olympia) — The Temple of Hera, or the Heraion, at Olympia, Greece, is an important monument of the ruins of Doric architecture. The Temple of Hera was destroyed by an earthquake in the early 4th century AD, and never rebuilt. In modern times, the temple is… …   Wikipedia

  • Temple of Apollo Patroos — The Temple of Apollo Patroos (meaning from the fathers ) is a small ruined temple of Ionic order built in 340 320 BCE. It is 10 m wide and 16.5 m long and located north west of the Ancient Agora of Athens near the Stoa of Zeus. [ [http://plato… …   Wikipedia

  • Temple Cronan — is a ruined medieval oratory or chapel built over a holy well in the Burren, County Clare, Ireland; the current buildings apparently date from the 12th and 15th centuries, although they may partly incorporate earlier buildings. Temple Cronan is… …   Wikipedia

  • Temple of Divine Providence. — Construction stage in September 2010 Basic information Location Warsaw, Poland Affiliation Roman Catholic …   Wikipedia

  • Temple of Edfu — The Temple of Edfu is an ancient Egyptian temple located on the west bank of the Nile in the city of Edfu which was known in Greco Roman times as Apollonopolis Magna, after the chief god Horus Apollo. [David, Rosalie. Discovering Ancient Egypt,… …   Wikipedia

  • Temple Church, Bristol — Infobox Historic building caption=Temple Church, Bristol latitude=51.452 longitude= 2.587 map type=Bristol name=Temple Church location town=Bristol location country=England architect= client=Robert of Gloucester engineer= construction start… …   Wikipedia

  • temple — noun 1 building used for worship ADJECTIVE ▪ great ▪ the great temples of Egypt ▪ ancient, classical ▪ Greek, Roman, etc …   Collocations dictionary

  • ruined — adj. Ruined is used with these nouns: ↑castle, ↑city, ↑monastery, ↑temple, ↑tower …   Collocations dictionary

  • Sarala Temple — Sarala Temple …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»